Japan - The Strange Country (Japanese ver.) from Kenichi on Vimeo.
일본에 대한 여러가지 데이타적인 사실들을 간략하고 이쁘게 정리해 보여주는 동영상.
일본어 버전이지만, 디자인이 참 좋아서 그림만 봐도 어느정도는 이해 가능합니다.
디자인이 정말 이쁘군요!
관심 있으시면 아래 링크로 가셔서 크게 보세요.
http://vimeo.com/9873910 by kenichi
Japan - The Strange Country (Japanese ver.) from Kenichi on Vimeo.


[ 自主制作アニメ - フミコの告白 ]
와~ 이거
화끈하게 이쁘게 재밌게 잘만들었어요!
남학생께서는 야구에 집중하고 싶으시답니다.
얼마나 잘하나 보자...
こくはく(코쿠하쿠) [告白] - 고백
やきゅう(야큐-) [野球] - 야구
しゅうちゅう(슈-츄-) [集中] - 집중

BUMP OF CHICKEN의 노래는 내용이 참 좋단 말이지요.
오늘 노래의 제목은
かさぶたぶたぶ
(かさぶた : 상처 딱지)
상처딱지딱지딱.. 이라고 해야할까나요.
이쁜 가사 귀여운 노래입니다. 한번 들어보세요.
동영상은 팬이 만들어 둔것입니다.
Bump Of Chicken - かさぶたぶたぶ
가사참 이뻐요. 보실라면 여기 눌러요요



정말 요즘 칭찬과 응원이 고프다.
근데 뭐 하는게 있어야 칭찬을 듣지... ^^;;
암튼 단무지군 멋져요! 교보 베스트 9위 등극!!

電話が鳴るよ。(뎅와가나루요)
전화가 울려요.
でもいまは、(데모이마와)
하지만 지금은
聞かなあ~~~~~~~い。(키카나~~~이)
안들려어어어어어어어어허~
もっと、遊んでたいの。(못토, 아손데타이노.)
좀더, 놀고싶은거야.
後悔は したくないから。(코-카이와 시타쿠나이카라.)
후회는 하고 싶지않으니까,
ゆずれない いまを、この時を、(유즈레나이 이마오, 코노토키오,)
양보할 수 없는 지금을, 이순간을,
I want be FREE!
昨日までの良いこと私はもういない。(키노-마데노 이이코토 와타시와모- 이나이.)
어제까지의 좋은것들 나에겐 이미 없어.
가사는 여기까지. 앞부분 내용이 참 솔직하고 심플하네요.
막차가 끊겨도 더 놀고싶다고 외치는 세상물정 모르는 철없는 청춘의 혈기가 느껴집니다.
아.. 제가 그냥 들리는 데로 적어놓은 거라 틀릴 가능성도 농후 합니다만... 뭐 말은 되니까!
しゅうでん[終電]은 しゅうでんしゃ[終電車]의 준말입니다.
전차의 마지막, 그날의 마지막 전차를 의미하는 말이지요.
こうかい[後悔] : 후회
ゆずる : 물려주다. 양보하다. 양도하다. 내주다
일본드라마 좋아하시나요?
일본의 기본적인 드라마는 1년을 3개월씩 4분기로 나누어 1분기당 한편씩 진행됩니다.
방송사 별로 요일별로 한편을 한분기동안 방영을 하는 구조이지요.
내용이 재밌다, 소재가 좋다 등등뭐 그런걸 떠나서
전 한 드라마의 스토리가 11편에서 12편정도에서 딱 정리되는 그 심플함이 제일 맘에 듭니다.
뭐... 여튼.
한분기동안 방영되는 많은 드라마들 중에 저는 보통 2편 정도를 뽑아서 보는 편입니다.
결정 기준은...
드라마의 소재가 무엇인지, 출연하는 배우들이 누구인지,
이정도 입니다.
2009년 2분기에는 어떤 드라마를 볼까... 슬쩍 알아보고나서 그냥 가볍게 결정했습니다.
1. ぼくの妹 (보쿠노이모-토 : 나의 여동생)

이 드라마를 고른 이유는..
"앗! 오다리기다!!"
이뿐 입니다. 오다기리 죠를 좋아하거든요.
제목이 ぼく(보쿠) の(노) いもうと(이모-토) 입니다.
'나의 여동생'이라는 뜻이지요.
いもうと [妹] - 이모-토 : 여동생, 처제, 손아래 누이
상대방의 가족을 높여서 부를땐 끝에 さん(상)만 붙여서 いもうとさん(이모-토상)이라고 합니다.
여동생이라는 단어가 나온김에 몇가지 알아봅시다.
あね [姉] - 아네 : 언니, 손위 누이
상대방의 가족을 높여서 부를땐 おねえさん(아네-상)입니다.
あに [兄] - 아니 : 형, 오빠
상대방의 가족을 높여서 부를땐 おにいさん(오니-상)입니다.
おに(오니)라는 단어가 있는데요. 도깨비, 귀신 등등의 뜻입니다.
도깨비처럼 무시무시한 형님..을 연상해보세요. 오니~상~
おとうと [弟] - 오토-토 : 남동생
줄여서 おと(오토)만 쓰기도 합니다.
상대방의 가족을 높여서 부를땐 おとうとさん(오토-토상)입니다.
2. 名探偵の掟 (메이탄테-노오키테 : 명탐정의 규칙)

이드라마는 추리물을 좋아하는 데다가, 보아하니 코미디로 풀어갈것 같아서 골랐습니다.
제목에 규정이라는 뜻을 가진 한문 벌릴掟(정)이 들어갑니다.
おきて [掟] - 오키테 : 법도, 규정, 규칙
규칙과 관련된 단어들을 알아볼까요?
'규칙'이라고 하면 그 한자 그대로
きそく [規則] - 키소쿠 : 규칙
를 많이 쓰지요. 그리고 영어 그대로 쓰기도 하구요.
ル-ル : 룰(Rule)
그리고 이런 단어도 있습니다.
とりきめ [取(り)決め] - 토리키메 : 결정, 약정, 약속, 계약
이단어는 とる(토루 - 취하다)와 きめる(키메루 - 정하다)가 합쳐져서 만들어진 단어입니다.
とる [取る] - 토루 : 손에 가지다. 쥐다. 취하다 (영어의 take와 비슷한 뜻)
きめる [決める] - 키메루 : 정하다. 결정하다.
그대로 해석하면 '취해서 결정함' 이라는 뜻이 되겠네요.
마지막으로
きまる [決(ま)る] - 키마루 : 정해지다, 결정되다,
라는 동사의 명사형인
きまり [決(ま)り] - 키마리 : 규정, 규칙, 결정, 매듭, 결말
가 있습니다.
きめる(키메루 - 정하다)와 きまる(키마루- 정해지다)를 잘 구분해서 기억하세요.
아!
きまる가 나온김에 하나 더 알아둡시다.
きまっている。(키맛테이루) : 반드시 그렇게 되기 마련이다.
그대로 해석하면 '결정되어있다' 라는 뜻으로
대화중에 "당연히 그렇게 되는거다!"라는 뜻의 맞장구 표현이 가능합니다.




어마망~*
들어왔을 때, 인터넷이 에러난줄알고 새로고침을..3번씩이나..ㅠㅠ;;;
단무지님두 수고가 많으세요^^
아직 책구입은 못했지만..ㅠ;; 저도 일본어가 막 땡기는데요~!
나나 공부할래요!!!ㅋ
..-_-너무 애티내서 죄송합니다-_ㅠ;;;;;;;
나이 스무한살에..흙흙...ㅠㅠ..
정말 정말 재밋는 책이예요 !
그림이 너무귀여워요
전 15살이구요 곧 여행으로 일본 갈려구 이 책 샀어요!!
잘했죠?<<^^
책 요즘 보고있습니다. 일본어에 기초를 거의 마스터한 상태의 초짜지만 이책으로 한번쯤 더 재밌게 보면서 완전히 마스터 할려고 합니다. 아쉬운게 엠피쓰리나 시디 파일이 없어서 정확한 발음이 없어서 아쉽네요. 이부분은 뭐 방법없습니까? 좋은책 감사합니다.




혹시 어디 있다고 설명을 해줄려고하는 분위기라면...
영~ 못알아 먹겠다는 불쌍한 표정으로 바라봐 주세요.
그럼 열심히 찾아다 줄껍니다.
여기저기 여행다닐만한 동네에는 HMV는 어렵지 않게 찾으 실수 있습니다... 만,
기왕이면 큰 매장에 가야 음반을 쉽게 찾을 수 있으므로,
시부야와 신주쿠매장을 알려드리겠습니다.



댓글을 달아 주세요
이야..
간단한 디자인으로 이렇게 설명을 잘하다니..
무섭군요